Tocmai am primit pentru corectură o carte cu reţete de cocktailuri. Foarte faină. O bucurie. Reţete cunoscute sau de care n-am auzit (sunt multe, multe sute), cu alcool sau fără, cu fructe şi frişcă, siropuri şi sucuri naturale, într-o traducere care poate fi numită oricum numai „naturală” nu. Originalul e în engleză. A fost tradus în maghiară, limbă din care eu înţeleg doar pozele (şi „Mese” care-i o poveste pe care nu v-o spun acum) şi abia apoi într-un fel de română. Şi mai înţeleg, ba chiar pot să reproduc cu accent autentic de Szeged câteva înjurături picante, pe care dealtfel i le-am adresat cu drag …traducătorului. Care nu a auzit de limba română, sau dacă a auzit i-a dat „ignore total” până când i-a căzut în mână cartea asta. Dezacordul e cea mai pardonabilă eroare. Pe restul vreau să mi le şterg din memorie, măcar până diseară când voi lua la mână o nouă tranşă de 150 de pagini (norma mea zilnică). Cred că molestarea la care sunt supus e răzbunarea duhului lui Marko Bela pentru că într-o noapte l-am visat pe Vadim cântând „Az a szep”. Şi ca să nu ziceţi că bat câmpii, vă dau un exemplu ( doar unul): „În cazul pepenii galbene, culoarea nu arată cât de coaptă este fructele, de aceea să încercăm următorul lucru: să presăm puţin partea opusă cu coadă şi dacă se lasă este copt.” Din fericire, după mine mai pun mâna pe traducere doi corectori care se ocupă de aspectul literar-gramatical şi cartea va ieşi de sub tipar în limba română. Totuşi, aş fi preferat ca ei să ajungă la carte înaintea mea.
Limbariţă fără limite la Compania Naţională de Drumuri şi Autostrăzi (insist şi spun iar că ar trebui să se numească de Drumuri şi Autostradă). De acolo ni se transmite un fel de „hai sictir”, mai exact, că „4 kilometri de autostradă în 4 ani” e doar un mit, că de fapt au fost 66 de kilometri şi că în curând vor începe lucrările la alţi 1300 de kilometri. Bine, să admitem că au făcut 66 de kilometri în 4 ani. Adică 16,5 km/an? În ritmul ăsta, cei 1300 de kilometri vor fi isprăviţi în 78,787878787879 ani. Eu ar trebui să am aproximativ 110 ani. Vârstă la care o excursie până la budă ţi se pare o călătorie spre centrul Pământului. Deci nu voi putea să mă bucur de un drum de la un capăt la celălalt al autostrăzii de 1300 km. Să fiu sincer, aş prefera să-mi spună când intenţionează se termine autostrada asta, nu când vor s-o înceapă.
Limba e subiectul principal al zilei. Aseară am tratat-o cu maxim respect. Şi cu sos de smântână, cu piper roşu şi negru, alb şi gri şi tărcat şi cum o mai fi fost. Şi cu tarhon şi nucşoară. Vai! Ce minunăţie. Ce arome! Que rico, que suave! Smântâna dulce trasă dinspre zona de desert a gastronomiei cu câteva cristale de sare bine ţintite, aromele boabelor de piper zdrobit (cel puţin patru arome, fiecare cu vârful ei, fiecare cu locul ei preferat pe limbă şi în nas) eliberate de căldură, parfumul tarhonului şi prezenţa discretă a nucşoarei au făcut din cina de aseară un eveniment la care am participat cu bucurie de la început la sfârşit. Dragii mei, vă prezint Limbă Cu Sos De Smântână :
Ingrediente puţine, greu să dai greş
Aromaromele
Aşa se scoate duhul din bobul de piper
Carne înmuiată în unt fierbinte,ca-n vremea Măriei Sale
Sosul cu mirosul
Roată de mămăligă cu spiţe de soia şi pale de limbă. Mamă, ce morişcă!
Varianta “Long play” cu opţionale
Varianta cazonă, în care contează în primul rând cantitatea.
Mie mi-au plăcut toate trei.






Ah, deja vorbim de preferinţe!:)
Limba e delicioasă! Merită să fie şi fel principal şi subiect principal al zilei. Cui nu-i place ideea în sine şi se încăpăţânează să nu încerce, nu ştie ce pierde. Carnea aia moale şi dulce, în sos fin, merită să fie savurată numai de cunoscători! :-)
innu: foarte corect:-)
Noroc cu reţeta asta care ţi-a ieşit din nou de-o estetică de-ţi curg balele, că altfel poveştile cu autostrăzi în România îmi lasă un gust amar rău…
marian: multam pentru bale:-))
limba ta e o comoara!
(aici, cu limba asta româneasca , doar eu ma-mpac :(
pre olandeste, doar in aspic e prelucrata)
pai nici in aspic nu cred ca-i rea (dar nu sunt unmare fan al apsicului)
eu o fac cu sos de rosii parfumat cu dafin si piper numa alb. da' e de incercat si ce zici tu acuma.. hm
:-))) tare traducerea
ilinca: dafinul a fost lasat de dumnezeu pentru limba:-)
pisicot: mie-mi spui? eu ma intalnesc cu ea din doua in doua fraze:-))
acu eu ce să zic? să zic cum arată limba de porc sau vită imediat după ce moare animalul? nu zic.
da' vă las pe voi să mâncaţi toate limbile din lume, dacă vă plac. şi pipotele. şi târtiţele.
cu cât mâncaţi voi mai mult din astea cu atât îmi rămâne mie mai mult din celelalte :-D
a, bourdain a mâncat anus de porc în namibia. care to try? :-D
am vazut emisiunea lui bourdain. cred ca el stie acum ami bine decat oricare dintre noi ca diferentele dintre intrare si iesire sunt semnificative. limba merge :-)
tocmai că, dacă animalu' are ceva în stomac când îşi dă sfârşitul, nu mai e mare diferenţă între intrare şi ieşire. asta nu voiam să zic mai sus. da' m-ai făcut să zic. :-D
ntz. esti invidioasa:-)))
da, pe toate limbile pe care le-am văzut în blid la mama şi-am plâns că nu de fapt tare aş fi vrut să le mănânc ::::::))))))
* fără "nu"
tinere periculos….ma fac ca nu observ nenorocirile alea de le pozashi…ca orele-s inaintate…
p.s. si tu….ce corectezi?
ca m-a luat cu vertij cand am citit aia cu "pepenii galbene".
:)) la partea cu traducerea, am citit şi eu odată neşte texte scrise de un reporter ungur în limba română…aşa credea el.
la partea cu limba nu pot zice decât : păcat că eşti bărbat şi însurat :))
tiribonflax: stiam io :-))
inah: corectez povesti cu cocktailuri. retetele sunt in general corecte, cu atata ma consolez:-)
nelu: io zic ca nu-i pacat :-)) dar am inteles ideea. cum gasesc ceva care ti s-ar potrivi, iti dau de veste:-)